ELECTRONIC DICTIONARY AND DICTIONARY WRITING SYSTEM
First Claim
1. A system for manipulating content of an electronic dictionary, the system comprising:
- an interface capable of receiving a grammatical markup, a syntactic markup or a semantic markup of a portion of text from an electronic document; and
a storing component that stores the markup with a corresponding segment of a dictionary entry corresponding to the portion of text, wherein the storing component is accessible across a network by a plurality of users.
1 Assignment
0 Petitions
Accused Products
Abstract
Described herein is a computer implemented method for creating content for electronic dictionaries. An exemplary system includes a user interface, entry filtration system, and interface tools for dictionary entry comparison, entry merge, and visual markup of changes. Many dictionaries may be accessed and used in one user interface window. A user may enter a grammatical, syntactic and semantic markup which may be helpful when the user translates a word or a text directly from an electronic document. An appropriate lexical meaning may be selected during translation from among several lexical meanings depending on a grammatical, syntactic and/or semantic context of a word or phrase.
-
Citations
19 Claims
-
1. A system for manipulating content of an electronic dictionary, the system comprising:
-
an interface capable of receiving a grammatical markup, a syntactic markup or a semantic markup of a portion of text from an electronic document; and a storing component that stores the markup with a corresponding segment of a dictionary entry corresponding to the portion of text, wherein the storing component is accessible across a network by a plurality of users. - View Dependent Claims (2, 3, 4, 5, 6, 7)
-
-
8. A method of providing a translation of a word or phrase (an entity) in a text from a first language to a second language, the method comprising:
-
performing a morphological analysis of entities in an electronic dictionary; identifying the entity in the text to translate; performing a morphological analysis of the entity in the text; matching the entity in the text to one or more of the entities in the electronic dictionary; determining whether there is more than one translation meaning of the one or more matched entities based on the morphological analysis of entities in the electronic dictionary; identifying an area of context of the entity in the text when there is more than one lexical translation meaning of the one or more matched entities; determining a most probable lexical translation meaning of the one or more matched entities from the area of context of the entity in the text; and communicating the most probable lexical translation meaning of the entity. - View Dependent Claims (9, 10, 11, 12, 13)
-
-
14. A computer program product for providing a translation of a word or phrase (an entity) in a text from a first language to a second language, wherein the computer program product comprises at least one non-transitory computer-readable storage medium having computer-readable program code portions stored therein, the computer-readable program code portions comprising:
-
a first executable portion for performing a morphological analysis of entities in an electronic dictionary; a second executable portion for identifying the entity in the text to translate; a third executable portion for performing a morphological analysis of the entity in the text; a fourth executable portion for determining whether there is more than one translation meaning of the entity in the text based at least in part on the morphological analysis of entities in an electronic dictionary or at least in part on the morphological analysis of the entity in the text; a fifth executable portion for identifying an area of context of the entity in the text when there is more than one lexical translation meaning of the entity in the text; a sixth executable portion for determining a most probable lexical translation meaning of the entity from the area of context of the entity in the text; and a seventh executable portion for communicating the most probable lexical translation meaning of the entity in the text. - View Dependent Claims (15, 16, 17, 18, 19)
-
Specification