Method and system to automatically create content for dictionaries
First Claim
1. A computer-implemented method for generating examples for electronic dictionaries to serve as an aid to translation between languages performed by one or more processors, the method comprising:
- creating an electronic dictionary example by;
acquiring at least one dictionary entry comprising a headword Wj in a source language and at least one translation Tj1, Tj2, . . . Tjn for the headword Wj in a target language;
generating a first set comprising possible forms for the headword Wj in the source language and a second set comprising possible forms for each translation Tj1, Tj2, . . . Tjn in the target language;
searching a corpus of translations, where the corpus of translations is a preexisting corpus of translation sentence pairs, each translation sentence pair comprising a first sentence in the source language and a second sentence in the target language, where the first sentence is a translation of the second sentence, and the searching includes searching at least one first sentence in the source language included in the corpus of translations and searching at least one second sentence in the target language in the corpus of translations;
identifying in the corpus of translations at least one translation sentence pair, from either the searching of the at least one first sentence in the source language or the searching of the at least one second sentence in the target language, that consists of the first sentence that incorporates the headword Wj, or one of its generated forms, and the second sentence that incorporates the translation Tjn or one of its generated forms; and
providing the at least one translation sentence pair to a user.
4 Assignments
0 Petitions
Accused Products
Abstract
Embodiments of the present invention disclose computer-implemented method for generating examples for electronic dictionaries to serve as an aid to translation between languages, comprising: for at least one dictionary entry comprising a headword Wj in a source language and at least one translation Tj1, Tj2, . . . Tjn for the headword Wj in a target language: generating a first set comprising possible forms for the headword Wj in the source language and a second set comprising possible forms for each translation Tj1, Tj2, . . . Tjn in the target language; searching a corpus of translations for at least one translation sentence pair that includes the headword Wj, or one of its generated forms, in a first part of the pair, and a translation Tjn or one of its generated forms, in a second part of the pair; and providing each translation sentence pair to a user.
109 Citations
34 Claims
-
1. A computer-implemented method for generating examples for electronic dictionaries to serve as an aid to translation between languages performed by one or more processors, the method comprising:
-
creating an electronic dictionary example by; acquiring at least one dictionary entry comprising a headword Wj in a source language and at least one translation Tj1, Tj2, . . . Tjn for the headword Wj in a target language; generating a first set comprising possible forms for the headword Wj in the source language and a second set comprising possible forms for each translation Tj1, Tj2, . . . Tjn in the target language; searching a corpus of translations, where the corpus of translations is a preexisting corpus of translation sentence pairs, each translation sentence pair comprising a first sentence in the source language and a second sentence in the target language, where the first sentence is a translation of the second sentence, and the searching includes searching at least one first sentence in the source language included in the corpus of translations and searching at least one second sentence in the target language in the corpus of translations; identifying in the corpus of translations at least one translation sentence pair, from either the searching of the at least one first sentence in the source language or the searching of the at least one second sentence in the target language, that consists of the first sentence that incorporates the headword Wj, or one of its generated forms, and the second sentence that incorporates the translation Tjn or one of its generated forms; and providing the at least one translation sentence pair to a user. - View Dependent Claims (2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 27, 28, 29, 30, 31, 32)
-
-
17. A system, comprising:
-
a processor; and a memory coupled to the processor, the memory storing instructions which when executed by the processor causes the system to perform a method for generating examples to serve as aid to translation between languages, the method comprising; creating an electronic dictionary example by; for at least one dictionary entry comprising a headword Wj in a source language and at least one translation Tj1, Tj2, . . . Tjn for the headword Wj in a target language; generating a first set comprising possible forms for the headword Wj in the source language and a second set comprising possible forms for each translation Tj1, Tj2, . . . Tjn in the target language; searching a corpus of translations, where the corpus of translations is a preexisting corpus of translation sentence pairs, each translation sentence pair comprising a first sentence in the source language and a second sentence in the target language, where the first sentence is a translation of the second sentence, and the searching includes searching at least one first sentence in the source language included in the corpus of translations and searching at least one second sentence in the target language in the corpus of translations; identifying in the corpus of translations at least one translation sentence pair, from either the searching of the at least one first sentence in the source language or the searching of the at least one second sentence in the target language, that consists of the first sentence that incorporates the headword Wj, or one of its generated forms, and the second sentence that incorporates the translation Tjn or one of its generated forms; and providing the at least one translation sentence pair to a user. - View Dependent Claims (18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26)
-
-
33. A non-transitory computer-readable medium having stored thereon a sequence of instructions which when executed by a processing system, cause the system to perform a method for generating examples to serve as aid to translation between languages, the method comprising:
-
creating an electronic dictionary example by; for at least one dictionary entry comprising a headword Wj in a source language and at least one translation Tj1, Tj2, . . . Tjn for the headword Wj in a target language; generating a first set comprising possible forms for the headword Wj in the source language and a second set comprising possible forms for each translation Tj1, Tj2, . . . Tjn in the target language; searching a corpus of translations, where the corpus of translations is a preexisting corpus of translation sentence pairs, each translation sentence pair comprising a first sentence in the source language and a second sentence in the target language, where the first sentence is a translation of the second sentence, and the searching includes searching at least one first sentence in the source language included in the corpus of translations and searching at least one second sentence in the target language in the corpus of translations; identifying in the corpus of translations for at least one translation sentence pair, from either the searching of the at least one first sentence in the source language or the searching of the at least one second sentence in the target language, that consists of the first sentence that incorporates the headword Wj, or one of its generated forms, and the second sentence that incorporates the translation Tjn or one of its generated forms; and providing the at least one translation sentence pair to a user. - View Dependent Claims (34)
-
Specification