Apparatus, system, and method for computer aided translation
First Claim
1. A system comprising a computing device and at least one program module that are together configured for performing the actions comprising:
- receiving a source text to be translated, the source text in a source language;
parsing the source text into separate portions;
displaying on a graphical user environment (“
GUE”
), in response to the parsing, the separate portions in a translator workspace field, the translator workspace field editable by a human translator;
selecting a portion of the separate portions for translation in response to a selection by the human translator, wherein the selection by the human translator results in changes to the GUE;
displaying the selected portion;
receiving a translation for the selected portion;
displaying a term for term translation of the selected portion in a target language, the selected portion, and the translation for the selected portion in the translator workspace field, wherein the term for term translation in the target language is displayed in a term order of the source text, a first term in the source text comprises a first format different from a second format of a second term in the source text, the first and second terms being adjacent to one another, a third term in the target language comprising the first format, the third term being the translation for the first term, and a fourth term in the target language comprising the second format, the fourth term being the translation for the second term, the first and second format comprise one or more of highlighted text, non-highlighted text, bolded text, non-bolded text, underlined text, non-underlined text, and text color, the human translator selectively applies the second format to the second term in the source text, and the second format is applied to the fourth term in response to the human translator selectively applying the second format to the second term; and
enabling the human translator to override the translation for the selected portion by updating the translation for the selected portion with changes via the translator workspace field and displaying the updates on the GUE.
1 Assignment
0 Petitions
Accused Products
Abstract
An apparatus for assisting a human translator includes a source text module, a translator workspace module, a parsing module, a selection module, and a glossary module. The source text module receives source text in a source language. The translator workspace module displays a translator workspace field that is editable by a user. The parsing module parses the source text received by the source text module into separate portions. The selection module selects a first portion (first selected portion) of the separate portions for translation. The glossary module displays a term for term translation of the first selected portion of source text in a target language.
67 Citations
16 Claims
-
1. A system comprising a computing device and at least one program module that are together configured for performing the actions comprising:
-
receiving a source text to be translated, the source text in a source language; parsing the source text into separate portions; displaying on a graphical user environment (“
GUE”
), in response to the parsing, the separate portions in a translator workspace field, the translator workspace field editable by a human translator;selecting a portion of the separate portions for translation in response to a selection by the human translator, wherein the selection by the human translator results in changes to the GUE; displaying the selected portion; receiving a translation for the selected portion; displaying a term for term translation of the selected portion in a target language, the selected portion, and the translation for the selected portion in the translator workspace field, wherein the term for term translation in the target language is displayed in a term order of the source text, a first term in the source text comprises a first format different from a second format of a second term in the source text, the first and second terms being adjacent to one another, a third term in the target language comprising the first format, the third term being the translation for the first term, and a fourth term in the target language comprising the second format, the fourth term being the translation for the second term, the first and second format comprise one or more of highlighted text, non-highlighted text, bolded text, non-bolded text, underlined text, non-underlined text, and text color, the human translator selectively applies the second format to the second term in the source text, and the second format is applied to the fourth term in response to the human translator selectively applying the second format to the second term; and enabling the human translator to override the translation for the selected portion by updating the translation for the selected portion with changes via the translator workspace field and displaying the updates on the GUE. - View Dependent Claims (2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11)
-
-
12. A computer storage device storing computer-executable instructions that, when executed by a computing device, cause the computing device to perform actions comprising:
-
receiving a source text in a source language; parsing the source text into separate portions; displaying on a graphical user environment (“
GUE”
) of the computing device, in response to the parsing, the separate portions in a translator workspace field, the translator workspace field editable by a human translator;selecting a portion of the separate portions in response to receiving a selection from the human translator indicative of one of the separate portions, wherein the selection from the human translator results in changes to the GUE; displaying a translation of the selected portion in a target language, a term for term translation of the selected portion in the target language, and the selected portion in the translator workspace field, wherein the term for term translation in the target language is displayed in a term order of the source text, a first term in the source text comprises a first format different from a second format of a second term in the source text, the first and second terms being adjacent to one another, a third term in the target language comprising the first format, the third term being the translation for the first term, and a fourth term in the target language comprising the second format, the fourth term being the translation for the second term, the first and second format comprise one or more of highlighted text, non-highlighted text, bolded text, non-bolded text, underlined text, non-underlined text, and text color, the human translator selectively applies the second format to the second term in the source text, and the second format is applied to the fourth term in response to the human translator selectively applying the second format to the second term; and enabling the human translator to override the translation for the selected portion by updating the translation for the selected portion with changes via the translator workspace field and displaying the updates on the GUE. - View Dependent Claims (13, 14)
-
-
15. A method performed on at least one computing device, the method comprising:
-
receiving a source text in a source language; parsing the source text into separate portions; displaying on a graphical user environment (“
GUE”
), in response to the parsing, the separate portions in a translator workspace field, the translator workspace field editable by a the human translator;selecting a portion of the separate portions in response to receiving a selection from the human translator indicative of one of the separate portions, wherein the selection from the human translator results in changes to the GUE; displaying a translation of the selected portion in a target language, a term for term translation of the selected portion in the target language, and the selected portion in the translator workspace field, wherein the term for term translation in the target language is displayed in a term order of the source text, a first term in the source text comprises a first format different from a second format of a second term in the source text, the first and second terms being adjacent to one another, a third term in the target language comprising the first format, the third term being the translation for the first term, and a fourth term in the target language comprising the second format, the fourth term being the translation for the second term, the first and second format comprise one or more of highlighted text, non-highlighted text, bolded text, non-bolded text, underlined text, non-underlined text, and text color, the human translator selectively applies the second format to the second term in the source text, and the second format is applied to the fourth term in response to the human translator selectively applying the second format to the second term; and enabling the human translator to override the translation for the selected portion by updating the translation for the selected portion with changes via the translator workspace field and displaying the updates on the GUE. - View Dependent Claims (16)
-
Specification